Day 29: Caged Birds

Photo Cred: Ciara D'Anella

Photo Cred: Ciara D’Anella

Almost done! The prompt for day 29 was to write a poem that had at least 5 words from another language(s). The two languages I decided to use were Hindi, which I can speak somewhat decently, and Bengali, which, while I can understand a few words here and there, I cannot speak. For this reason, the Bengali words (the first three) are spelt the way it was given on Google Translate, where as the Hindi words are spelt the way they are normally seen (and said). I found this a bit difficult to write mostly because I wanted to keep the flow while switching languages, though I’m not sure whether I really succeeded or not. As opposed to defining each word separately, I simply put a “translated” version of the poem underneath. Like in any language, words can have several different meanings and connotations but do let me know if you think I used any of the words incorrectly.

Caged Birds

Along the patha outside
the jonaki and the prajapati
flutter, flitting
from branch to branch,
illuminating the akash
with roshni and rang- free.

Inside the cage
the parindey that know
not how to fly,
can never know
azaadi,
even if udaasi
is just as much an
ajanabi as
khushi.

TRANSLATION:

Along the path outside
the firelies and the butterflies
flutter, flitting
from branch to branch,
illuminating the sky
with light and colour- free.

Inside the cage
the birds that know
not how to fly,
can never know
freedom,
even if sadness
is just as much an
stranger as
joy.

About these ads

One thought on “Day 29: Caged Birds

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s